Internationell och flerspråkig SEO; hur bör man tänka!

Det finns mycket bra content om SEO på nätet och bloggar som Hubspot och MOZ skriver ofta om SEO taktiker och strategier för lokal eller nationell business, men få berör frågan om hur man ska arbeta med en flerspråkig hemsida.

 

Internationell B2B SEO leverantör i Göteborg och Stockholm

 

”www” står trots allt för world-wide-web och det innebär ju att accessen till en internationell marknad blir omedelbar med hjälp av en hemsida. Detta faktum leder naturligtvis till att även mindre bolag kan vara med och konkurrera på internationell eller global nivå. Vår expertis och erfarenhet ligger främst inom medelstora och stora internationella B2B företag. Vi har ett 60-tal aktiva kunder inom segmentet och kan internationell B2B SEO som få andra på den svenska marknaden.

Nedan delar vi med oss av vår egna erfarenhet men även delar ifrån ett mycket bra blogginlägg från Ahref som talar just om internationell SEO och hur man på bästa sätt optimerar hemsidor på en skalbar och en internationell nivå:

Grundläggande är att SEO-strategier bör vara unika och det som funkar för bolag A behöver inte alls fungera för bolag B, allt handlar om vilken information/data Google har i sin databas relaterat till det man söker på. Således bör man förstå sitt nuläge och framförallt konkurrenternas nuläge genom att ställa sig själv några viktiga frågor:

  • Vilka är dina intressegrupper och skiljer sig intressegrupperna eller deras sökbeteende i olika länder?
  • Vilket CMS är bäst att utveckla hemsidan i? Många av våra kunder använder EPI-server eller liknande som är ett skalbart CMS, men som också kan ha många begränsningar för SEO då sökmotorer inte gillar dubbletter eller kopierat innehåll. Vi har även vana att arbeta i Sitecore.
  • Vad passar bäst för att SEO-anpassa en flerspråkig webbplats – separata domäner, subdomäner eller subfoldrar?
  • Krävs ett internationellt webbhotell?
  • SEO och översättning – hur funkar det?
  • Hur gör du för att driva en framgångsrik flerspråkig marknadsföringkampanj?

 

Låter det komplicerat? Ingen fara. Svaren hittar du här nedanför:

 

  1. Vilka är dina intressegrupper och skiljer sig intressegrupperna eller deras sökbeteende i olika länder?

Oavsett vad du driver för typ av verksamhet så kan det vara svårt att veta hur kundgrupper i andra länder ställer sig till dina produkter. Men det finns enkla lösningar. Istället för att chansa eller spekulera är det bättre av använda sig av till exempel Googles keyword-tools. Tack vare denna onlinetjänst är det möjligt att få en överblick över de olika sökordens sökvolym. Naturligtvis väljer du att gå vidare med de sökord som visar bäst sökvolym i de olika länderna som du vill nå ut till.

 

Internationell SEO

 

 

  1. Vilket CMS passar för att utveckla en flerspråkig webbplats?

WordPress, Drupal och Magento är alla exempel på populära CMS-verktyg som bygger på öppen källkod och som också fungerar utmärkt för att skapa webbplatser med flerspråkig och SEO-optimerad struktur.

Dessa plattformar gör det också möjligt att lägga upp och hantera flera domäner, subdomäner eller subfoldrar på en gemensam databas. På så vis uppdateras automatiskt alla olika versioner av webbplatsen när du ändrar eller uppdaterar delar av den. Detta är inte bara tids- och energibesparande utan förhindrar också att du till exempel råkar få beställningar på produkter som inte längre ingår i sortimentet.

Värt att nämna är också att en gemensam databas gör att du enkelt kan länka sidor till motsvarande sidor på övriga språk. Helt enligt riktlinjerna för optimerad SEO.

 

  1. Separata domäner, subdomäner eller subfoldrar? Vad är bäst?

Var och ett av dessa alternativ har sina fördelar och även på de främsta, mest välkända webbplatserna märks olika tillvägagångssätt och strukturer.

Det finns dock vissa riktlinjer att hålla sig till. Om ditt domännamn inkluderar många sökord är det oftast en bra och varumärkesstärkande lösning att översätta namnet och köpa nya, motsvarande domännamn för varje språk. Om du redan sitter på ett starkt varumärke och en internationell domän så kan du dock välja fritt mellan de olika alternativen.

Följande lösningar är dock dåliga ur SEO-aspekt och bör därför undvikas:

  • Att ha alla språk samlade på en och samma webbplats.
  • Att styra språktillgängligheten med hjälp av cookies men behålla identiska URL:er för de olika språken.
  • Att använda hashtag- funktionen (#) för att styra språktillgängligheten.

 

  1. Krävs ett internationellt webbhotell?

Google tittar på ca 300-500 olika faktorer som sedan avgör hur de rankar en specifik undersida (eller landningssida) på de organiska sökresultat. En av dessa är faktiskt ”trust” och vilket webbhotell ni använder.

Domännamn, webbplatsens språk och adresser eller städer som nämns i innehållet är bara några exempel på saker som  algoritmerna (Google) tittar på och som kan vara avgörande för om du rankar eller ej.

Konkret: Att välja ett webbhotell med geografisk närhet till dina kunder kan ha positiv inverkan på webbplatsens snabbhet och därmed på själva användbarheten. Det betyder dock inte att det behöver vara baserat i samma land, om du vill nå kunder i Frankrike är det till exempel rekommenderat att välja ett webbhotell i Europa.

 

  1. SEO och översättning – hur funkar det?

Även om automatiska översättningstjänster som Google Translate hela tiden utvecklar och med hjälp av AI så kommer dessa tjänster inom mycket snar framtid vara riktigt bra, så är de inte tillräckligt bra att använda för professionell marknadsföring i form av exempelvis en webbplats. Eftersom Google dessutom klassificerar automatiskt och direktöversatt innehåll som spam så är manuell översättning oftast den enda vägen att gå.

För att lyckas med översättningarna bör du se till att den ursprungliga versionen av din webbplats är optimerad innan du går vidare med att ta fram innehåll för sidorna på de övriga språken. I själva översättningsarbetet kan du sedan välja mellan följande tillvägagångssätt:

  • Översätta först, optimera sedan. Översätt och skriv utan att tänka på sökord och meta taggar. Dessa lägger du istället till i efterhand.
  • Översätt och optimera löpande. Översätt och optimera texterna löpande genom att inkludera de identifierade sökorden.

Den sistnämna metoden är smidigare och tidsbesparande och att föredra i det här sammanhanget. Det är dock viktigt att komma ihåg att, sedan uppdateringen av Google Panda och RankBrain-algoritmen så har Google blivit allt smartare när det gäller tolkning av content. Prioritera därför alltid att publicera texter som inte bara är relevanta utan dessutom grammatiskt korrekta och optimerade med naturliga sökord.

Att översatta URL:er bidrar till förbättrad SEO, men tänk på att använda så kallade rena URL:er utan accenttecken. De bästa CMS-systemen erbjuder verktyg som konverterar och renar översatta URL:er.

För bästa möjliga förståelse är det också viktigt att alltid använda uttryck, begrepp och angivelser som dina intressegrupper/kundgrupper förstår och kan relatera till. Läs på om språket och begreppsskillnader innan du publicerar texten.

 

  1. Driva en framgångsrik flerspråkig marknadsföringkampanj? Gör så här:

SEO är inget enstaka projekt, utan en process. Vi brukar säga att grunden är som att vänta barn (det tar ca 9 månader), men när man lanserar siten börjar arbetet… Om du valt rätt CMS, identifierat de bästa och mest relevanta sökorden och översatt webbplatsens texter på optimalt sätt så räknar du naturligtvis med att locka mängder av besökare. Tyvärr är det sällan så det funkar. Arbetet som beskrivits ovan är snarare bara början på processen att nå fram till kunderna. Nästa steg handlar om att kontinuerligt bygga framgångsrik och flerspråkig marknadsföringkampanj och övertyga dina intressegrupper om din story och ert content. Inte minst kommer konverteringsoptimering in i bilden först när du börjat driva trafik till din site.

Google tittar extremt noga på följande 3 faktorer, som var för sig innehåller hundratals olika komponenter:

  • On-page och off-page content
  • Inkommande länkar och diversifiering av relevanta länkar från starka sidor och content baserade länkar
  • UX (User experience/användbarhet)

 

Lite mer om punkt 2; länkningar och länk-strategier:

Framförallt kvalitativa inkommande länkar är en viktig del av framgångsrik SEO-optimering, och också en viktig del av marknadsföringen av webbplatsen. För att lyckas är det en stor fördel att använda länkar som är i samma språk som övrigt innehåll på sidan. Förutom detta ska länkarna:

  • Vara relevanta, dvs om du säljer grävmaskiner så finns det ingen relevans att ha en tillbakalänkning från en skönhets-blogg, utan kanske en site som talar om industri och via en relevant text som beskriver grävmaskinens betydelse i ett projekt.
  • Härröra från respekterade och välkända webbsidor, du har säkert hört talas om PA (page authority) det är ett sätt för sökmotorer att värdesätta en sites trovärdighet.

Bristande länkning eller dåliga och icke-relevanta länkar riskerar att underminera ditt SEO-arbete och marknadsföring snarare än att stärka den, därför är det viktigt att lägga mycket tid och energi på att göra rätt. Om du tar hjälp av ett externt företag för att stärka länkningen så är det viktigt att du först tittar närmare på de artiklar och källsiter som de använder sig av. Vi har minst 2 st personer per kund från vårt ”off-page team” som ständigt letar nya och relevanta möjligheter att länka för våra kunder.

Analys och rapportering är en enormt stor del av SEO-arbetet. Det är lätt att undvika att springa fort åt fel håll, så analysera och rapportera ALLT. Detta blir än mer aktuellt för flerspråkiga hemsidor och inom internationell SEO då man ofta har flera web-masters som är inne på siterna och lägger till eller tar bort information på lokal nivå.

 

  1. Sammanfattning

Sammanfattningsvis, för att lyckas med internationell SEO av en flerspråkig hemsida är det viktigt att:

  • Identifiera och använda relevanta sökord med bra sökvolym i de aktuella landet där din kundgrupp befinner sig.
  • Använda ett CMS och en webbplats-struktur som gör det enkelt för Google att indexera och analysera innehållet på din hemsida.
  • SEO-optimera texterna löpande, samtidigt som du översätter dem.
  • Marknadsför ditt content och dina hemsidor med hjälpa av en internationell strategi som bygger på högkvalitativt innehåll/content och diversifierade inkommande länkar.

 

Vi finns representerade i Stockholm och Göteborg och erbjuder högkvalitativ SEO, främst till internationella B2B företag. Vi analyserar och arbetar med internationell SEO för kunder som Alfa Laval, BestWestern, Stena Metall, AJ-produkter med flera.

Vill du veta mer är du varmt välkommen att höra av dig till oss för ett personligt möte där vi påpekar era specifika utmaningar och kartlägger era affärsmöjligheter. Kontakt: seo@gomogroup.com

 

Texten ovan är skriven av Gabriel Ghavami och Karin Grönroos, källa har hämtats från Ahref, bilderna tillhör ej GO MO Group. 

 

 

GO MO Group medarbetare : Gabriel Ghavami - Co-founder / CEO / Partner

Ten years of experience in free enterprises in NYC, Copenhagen and Gothenburg/Stockholm. Dreaming of building the most awesome Digital B2B Agency in the world. Business degree in marketing from Hawaii Pacific University (HPU).